۱۳۸۸ بهمن ۲۱, چهارشنبه

بسیج

ما ایرانی ها یک پدیده می سازیم و اسمش را یک کلمه بسیط و کوتاه انتخاب می کنیم و همه حتی بچه ها هم سریع معنی اش را می فهمند. غافل از اینکه آنور آبیهای فلک زده  چقدر باید تلاش کنند تا بتوانند پدیده های درون‌فرهنگی ما را درک کنند. مثلا ما پدیده ای در فرهنگمان داریم که خیلی ساده بسیج می نامیمش و همه می فهمند یعنی چه. اما برای نمونه این سایت ایتالیایی برای روشن کردن  مفهوم پدیده بسیج برای خواننده هایش از تعبیر Irans religiøse basij-milits استفاده کرده است تا به خواننده هایش اندکی بفهماند اینها که به سفارتشان در تهران حمله کرده اند و خاک و خون راه انداخته اند، چه موجوداتی هستند و از کدام سیاره  یا قمر به این کره خاکی آمده اند! معنای تحت اللفظیش - با تاکید بر اینکه من یک کلمه هم ایتالیایی نمی دانم- می شود: نظامیان مذهبی ایرانی بسیج!
البته با همه این توضیحات بعید میدانم بیچاره‌ها بتوانند این واژگان و معانی پیچیده و استثنایی را درک کنند و حتی استفاده درستش را نیز بیاموزند. مثلا در این دیکشنری در مورد ندا آمده:
after being shot through the heart by a basij
آشکار است که اینجا باید می نوشت basijy . این نشان می دهد هنوز این فرنگی ها نتوانستند از عهده درک این واژه و مفهوم و کاربردش بر بیایند. خوش بحال خودمان که از شکم مادر جامعه شناس خلق می شویم و از همان بچگی معنی خیلی چیزها را می فهمیم و می چشیم.از جمله معنای مدیر جهان بودن را.

۲ نظر:

  1. من به بسیج می گم ارتش خصوصیی .. : دی .. می دونم چرته .. اما برای ِ من این معنی و داره

    پاسخحذف
  2. چرت نیست اما عمق را نمی رساند.

    پاسخحذف